不思議なことって続けて起こるものなのネ。
ヘルヒェンが手入れをせずに枯れたようになっていたシクラメンに、この冬、花が咲いたノ。
それに最近、散歩しながらヘルヒェンがブツブツ言う癖がひどくなったみたいヨ。
「Du bist wie eine Blume.
So hold und schoen und rein;
Ich schau dich an, und Wehmut
Schleicht mir ins Herz hinein 」 H. Heine
「知ってるか?有名なハイネの詩だ。
学生時代にドイツ語を習ったが、フランス語に比べて、ドイツ語の音は硬くて、嫌いだった。
でも、この詩は音もロマンチックで、いつか素敵な女性に囁こうと覚えたんだ。」
年を取って、ヘルヒェンもだいぶ惚けてきたみたいネ! ,br>
そうそう、英語にこんな諺があったワ。
Time and tide wait for no man, but for a dog. 犬で良かっタ!